★作品は全て手作り、一点モノになります。
塗り・蒔絵は貴重な天然漆・純金粉を使用しています。
★All the works are handmade and one-of-a-kind.
The painting and Maki-e uses precious natural Urushi and pure gold.
★Each product is hand-made and produced in ultra-minimum quantities.
★Our products are also sold on zenmarket. If it has been sold on zenmarket, it may be canceled.
Thank you for your understanding.
↓★It is a pen case for a maki-e fountain pen made by a maki-e artist.★↓
-
Chrysanthemum Maki-e Raden brooch 菊花蒔絵螺鈿ブローチ
¥70,000
花びらの金とあわびの貝が様々な角度から見て光る華やかなブローチです。 純金粉を多く使用しています。 It is a gorgeous broach with gold petals and abalone shells that shine from various angles. A lot of pure gold powder is used. 使用素材: 天然木カツラ/天然漆(9割方日本産漆使用)/あわび貝/純金粉(24金)/銀粉 金具: 真鍮+金メッキ+透漆塗り 重量:3g 長さ:直径25mm 厚み(高さ):8mm (金具含まず) 制作期間:約1年半 Material used: Natural wood katsura/ Natural lacquer (90% Japanese lacquer "URUSHI" is used) / Abalone shell / Pure gold powder (24 gold) /Silver powder Metal fittings: brass + gold plated+ Transparent lacquer urushi Weight: 3 g Length: diameter 25 mm Thickness (height): 8 mm (Does not include the length of the metal fittings) Production period: About a year and a half ★技法 Technique ★表面 Front ・正面青色:螺鈿技法: あわび貝を一粒ずつ置いて、金粉も蒔いています。そして漆を塗り重ねて、研ぎ出しています。 ・金部分:高蒔絵(金粉上げ):花びら一枚一枚漆で描き金粉を蒔き、立体的に盛り上げて仕上げています。周りの縁取り部分も金粉です。金の輝きをより引き出すために漆を何度も擦り込んで艶を出しています。 ・Blue surface: Raden technique: It is made by placing abalone shells one by one and sprinkling gold powder.Then, Japanese lacquer is applied and sharpened. ・Gold part: Taka-Maki-e (gold powder raising): Petals are drawn one by one with Japanese lacquer and sprinkled with gold powder to create a three-dimensionally raised finish. The surrounding edging is also gold powder. In order to bring out the brilliance of gold, Japanese lacquer is rubbed many times to make it glossy. ★裏面 Back side 銀粉を蒔いて、透漆を塗り重ねて艶のある呂色仕上げにしています。 金具を取り付け後に透漆を塗り重ねて、その後に漆を接着剤としてフェルトの粉を蒔いています。 It is sprinkled with silver powder and coated with transparent lacquer to give it a glossy luster finish.After attaching the metal fittings, I applied transparent lacquer on top of each other, and then sprinkled felt powder using lacquer as an adhesive. 商品は全て「望月ゆかり」が一人で作っております。 貴重な漆と向き合いながら、時間をかけて制作していますので、同じものは二度とできません。 All products are made by "Yukari Mochizuki" alone. I spend a lot of time making it while facing the precious lacquer, so I can never do the same thing again. 付属品:ヴィンテージ着物布ポーチ (表地:ヴィンテージ着物布、裏地:うるしクリーン) →保管や持ち運びにお使いください。 Accessories: Vintage kimono cloth pouch (Outer material: Vintage kimono cloth, Lining: Urushi clean) → Please use for storage and carrying. 「うるしクリーン」は、漆器のお手入れ用でお馴染みの超極細繊維で織られた布です。 この作品のために探し、選んだヴィンテージの着物の布で一つ一つ手作りで作っています。 着物の柄は、ブローチに合わせた菊の花びらの文様です。 付属品に関しては、針仕事の得意な母に委託しております。 Urushi Clean is a cloth woven with ultra-fine fibers that are familiar for the care of lacquer ware. Each piece is handmade with the cloth selected for this work. The pattern of the kimono is a pattern of chrysanthemum petals that matches the broach. Accessories are outsourced to my mother, who is good at Needlework. ★Instagramリール動画にてこちらの商品を紹介しております。 ★This product is introduced in the Instagram reel video. ★This product is also sale at zenmarket. If it has been sold on zenmarket, it may be canceled. Thank you for your understanding.
-
Polyhedron Raden Maki-e brooch 多面体螺鈿蒔絵ブローチ
¥50,000
あわび貝の輝きが美しいブローチです。 A brooch with a beautiful brilliance of abalone shells. 使用素材: 日本産竹/天然漆(8割方日本産漆使用)/あわび貝/純金粉(24金)/純銀粉 金具: 真鍮+ロジウムメッキ+透漆塗り 重量:8g 長さ:縦42mm 横34mm(最大値) 厚み(高さ):10mm 制作期間:約1年 Material used: Bamboo from Japan / Natural lacquer (80% Japanese lacquer "URUSHI" is used) / Abalone shell / Pure gold powder (24 gold) / Sterling silver powder Metal fittings: brass + rhodium plated+ Transparent lacquer urushi Weight: 8g Length: Length 42mm Width 34mm (maximum) Thickness (height): 10 mm Production period: Approximately 1 year ★技法 Technique ★表面 Front ・正面青色:螺鈿技法:あわび貝を一粒ずつ置いて、漆を塗り重ね、研ぎ出しています。 ・銀色部分:研出蒔絵:3種類の純銀粉を蒔いて、漆で塗り込め、研ぎ出しています。 ・線描き部分:高蒔絵:(金粉上げ)漆で描いた線に純金粉を蒔き、線の部分を一回盛り上げています。その盛り上がり部分からまた漆で描き、純金粉を蒔き、磨いて仕上げています。 ・Blue surface: Raden technique: Abalone shells are placed one by one, lacquered and sharpened. ・Silver surface: Togidashi-Maki-e: Three types of sterling silver powder are sown, smeared with lacquer, and sharpened. ・Line drawing part: Taka-Maki-e: (Gold powder raising) Pure gold powder is sprinkled on the line drawn with Urushi, and the line part is raised once. From the raised part, drew with Urushi again, sprinkled pure gold powder, polished it. ★裏面 Back side 金具を取り付け後に、何回も漆を重ねて塗り込めています。 その後、純銀粉を蒔き、透漆で塗り込め、研いで艶のある呂色仕上げにしています。 金具の開閉部分に漆を接着剤として、細かいフェルトの粉を蒔き付けています。 After attaching the metal fittings, Urushi is applied many times. After that, sterling silver powder is sprinkled, painted with transparent Urushi, and sharpened to give a glossy Roiro finish. Fine felt powder is sprinkled on the opening and closing parts of the metal fittings using Urushi as an adhesive. 商品は全て「望月ゆかり」が一人で作っております。 貴重な漆と向き合いながら、時間をかけて制作していますので、同じものは二度とできません。 All products are made by "Yukari Mochizuki" alone. I spend a lot of time making it while facing the precious lacquer, so I can never do the same thing again. 付属品:ヴィンテージ着物布ポーチ (表地:ヴィンテージ着物布、裏地:うるしクリーン) →保管や持ち運びにお使いください。 Accessories: Vintage kimono cloth pouch (Outer material: Vintage kimono cloth, Lining: Urushi clean) → Please use for storage and carrying. 「うるしクリーン」は、漆器のお手入れ用でお馴染みの超極細繊維で織られた布です。 この作品のために探し、選んだヴィンテージの着物の布で一つ一つ手作りで作っています。 着物の柄は、日本の伝統の吉祥文様です。 付属品に関しては、針仕事の得意な母に委託しております。 Urushi Clean is a cloth woven with ultra-fine fibers that are familiar for the care of lacquer ware. Each piece is handmade with the cloth selected for this work. The pattern of the kimono is a traditional Japanese auspicious pattern. Accessories are outsourced to my mother, who is good at Needlework. ★This product is also sale at zenmarket. If it has been sold on zenmarket, it may be canceled. Thank you for your understanding.
-
Hexagon Raden Maki-e Necklace 六角形螺鈿蒔絵ネックレス
¥50,000
六角形の天然木材(マラス)に天然漆を使用して漆芸を施したネックレスです。 見る角度や光の当たり具合によって、様々に輝きます。 A necklace made from hexagonal natural wood (Marasu) and lacquered using natural lacquer. It shines in various ways depending on the viewing angle and how the light hits it. 自然の貝と金粉の輝きを引き立たせる形として六角形に蒔絵をしてみました。 螺鈿を正面、金蒔絵を正面、どちらでもお使いいただけます。 I made a hexagonal Maki-e work to enhance the brilliance of natural shellfish and gold powder. You can use either the Raden on the front or the gold Maki-e work on the front. ペンダントトップ長さ:37mm 最大径:10mm ネックレス紐 :日本産本革 約40cm 革紐留め具 : 真鍮+ロジウムメッキ 留め具 : 純銀SV925 重量 : 4g 制作期間 : 約1年 使用素材:天然木/天然漆(9割方日本産漆を使用しています)/あわび貝/純金粉(24金)/京都オパール Pendant top Length: 37mm / Maximum diameter: 10mm Necklace string : Genuine leather (Made in Japan) 40cm Strap fastener: Brass + Rhodium plating Necklace fasteners: Sterling silver SV925 Weight:4g Production period:Approximately 1 year Material used: Natural wood / Natural lacquer URUSHI (90% Japanese lacquer is used) / Abalone shell / Pure gold powder (24K) / Kyoto opal 木材なのでとても軽いです。 ネックレスは重くてつけるのが苦手な方にもオススメです。 木材のマラスは、輸入材ですが硬くて丈夫で、 フォークリフトのパレットやお箸などにも使われる木材です。 It's made of wood, so it's very light. The necklace is also recommended for those who are not good at wearing it because it is heavy. Maras wood is an imported material, but it is hard and durable. This wood is also used for forklift pallets and chopsticks. ★技法 Technique ★青色面(面上含):螺鈿技法(あわび貝) →鮑貝の粒の光を見ながら一粒ずつ置き、何回も漆を塗り重ね、研ぎ出して貝を出しています。 ★ Blue glowing surface (including on the surface): Raden technique (abalone shell) → While watching the light of the abalone shells, place them one by one, apply lacquer over and over again, and sharpen them to produce shellfish surface. ★金色面:研出蒔絵 →大きさの違う純金の金粉を3種類蒔き、漆で塗り込めて研ぎ出しています。 ★ Golden surface : Togidashi-Maki-e → Three types of pure gold powder of different sizes are sown, smeared with lacquer and sharpened. ★緑色面(面下):螺鈿技法(京都オパール) →微塵の京都オパールを螺鈿技法と同様、一粒ずつ選び置いて、漆を塗り重ね、研ぎ出しています。 ★ Green side (under the side) : Raden technique (Kyoto Opal) → Similar to the Raden technique, fine dust Kyoto opal is selected one by one, lacquered and sharpened. 「京都オパール」とは、天然オパールと同一の石英粒子を元に、日本の京セラ株式会社独自の宝石合成技術によって作られた素材です。オパール特有の脆さを克服した素材です。漆との相性も良く、漆芸分野でも使用されています。 Kyoto opal is a material made by Kyocera Corporation's unique gem synthesis technology in Japan, based on the same quartz particles as natural opal. It is a material that overcomes the brittleness peculiar to opal. It goes well with lacquering and is also used in the field of lacquering "urushi". 商品は全て「望月ゆかり」が一人で作っております。 貴重な漆と向き合いながら、時間をかけて制作していますので、同じものは二度とできません。 All products are made by "Yukari Mochizuki" alone. I spend a lot of time making it while facing the precious lacquer, so I can never do the same thing again. 付属品:ヴィンテージ着物布ポーチ (表地:ヴィンテージ着物布、裏地:うるしクリーン) →保管や持ち運びにお使いください。 Accessories: Vintage kimono cloth pouch (Outer material: Vintage kimono cloth, Lining: Urushi clean) → Please use for storage and carrying. 「うるしクリーン」は、漆器のお手入れ用でお馴染みの超極細繊維で織られた布です。 このネックレスのために探し、選んだヴィンテージの着物の布で一つ一つ手作りで作っています。 着物の柄は、日本の伝統の吉祥文様です。 付属品に関しては、針仕事の得意な母に委託しております。 Urushi Clean is a cloth woven with ultra-fine fibers that are familiar for the care of lacquer ware. Each piece is handmade with the cloth selected for this necklace. The pattern of the kimono is a traditional Japanese auspicious pattern. Accessories are outsourced to my mother, who is good at needlework. ★This product is also sale at zenmarket. If it has been sold on zenmarket, it may be canceled. Thank you for your understanding.
※現在、蒔絵のカスタムオーダーは、
現在受けている注文品消化のため休止中です。
あらかじめご了承ください。
*Currently, Maki-e custom orders are on hiatus in order to concentrate on the work
on the orders that are currently being received.
Thank you for your understanding.